>>12
完全にミスらしいよ
話の展開をみずに日本訳した結果、エルサが塔に引きこもる前に歌う歌詞なのに
物語の終わりにハッピーエンドで歌う歌詞になっちゃってる
35 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2014/08/02(土) 04:50:56.49 ID:YhK29H320.net
Let it go, let it go
Can’t hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
もういいわ、これでいい
これ以上は抑えられない
もういいわ、これでいい
背を向け、ドアを閉めるの
日本語ver.↓
ありのままの姿見せるのよ ありのままの自分になるの
78 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2014/08/02(土) 04:59:55.50 ID:YhK29H320.net
Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You’ll never see me cry
もういいわ、これでいい
自然に身を任せるの
もういいわ、これでいいの
もう泣くこともないわ
日本語ver.↓
ありのままで空へ風に乗って ありのままで飛び出してみるの
286 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2014/08/02(土) 05:51:33.26 ID:Om1aXhI50.net
>>78
これはひどい
二行目はお前のより日本語バージョンの方が近いじゃねえか
116 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2014/08/02(土) 05:08:00.05 ID:YhK29H320.net
おまえらも映画みたら完全にわかるよ
自分が魔法使えることがばれたから、街から逃げて雪山に引きこもりまーす
っていう序盤の場面で
なんで「ありのままの~」みたいなハッピーエンドソングが流れてるの?